10
00:00:55,847 --> 00:00:58,016
唔好。

11
00:00:58,100 --> 00:01:01,228
乖，留喺我身邊。

12
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
媽，我肚痛。

13
00:01:03,689 --> 00:01:06,233
我都係。

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,693
好快就會結束㗎喇。

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
唔使驚。

19
00:01:24,710 --> 00:01:26,753
媽咪會搞掂晒所有嘢。

20
00:01:30,048 --> 00:01:35,178
求吓你，已經幾日喇。

21
00:01:35,262 --> 00:01:37,472
你揀好未？

22
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
佢要食嘢。

23
00:01:39,516 --> 00:01:42,769
你揀好未？

26
00:01:52,195 --> 00:01:54,156
好。

28
00:02:04,041 --> 00:02:06,543
所以你話呢架車同緊

29
00:02:06,585 --> 00:02:08,711
一單失蹤案有關？咩話？

30
00:02:08,794 --> 00:02:10,422
一個媽媽同佢個仔失蹤咗

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,049
佢哋去北部探親嗰陣。

32
00:02:12,090 --> 00:02:14,301
聯邦調查局幫手搵緊，但呢個係我哋第一條

33
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
真正嘅線索。

34
00:02:15,886 --> 00:02:18,013
車牌同彭默家嘅吻合。

35
00:02:19,556 --> 00:02:22,392
咁，唔理佢哋去咗邊，佢哋留低咗行李。

36
00:02:22,476 --> 00:02:25,729
公園管理員幾日前喺條山徑隔籬發現，俾人丟棄咗。

37
00:02:25,812 --> 00:02:28,774
我今朝先得閒將車牌輸入系統。

38
00:02:28,857 --> 00:02:31,735
你收埋呢個消息成四十八個鐘？

39
00:02:31,777 --> 00:02:33,779
嗰度就係佢哋兩個，明唔明？

40
00:02:33,862 --> 00:02:35,739
每秒鐘都好重要，所以如果有任何其他嘢

41
00:02:35,822 --> 00:02:36,948
可能你睇漏咗──

42
00:02:37,032 --> 00:02:40,535
我同你講過㗎，架車俾人掉咗喺度。

43
00:02:40,577 --> 00:02:44,247
我哋拖走咗㗎喇。 睇住呀。

44
00:02:44,331 --> 00:02:46,708
條爆咗嘅胎側面有條打直嘅𠝹痕。

45
00:02:46,792 --> 00:02:47,918
大約兩吋長。

46
00:02:47,959 --> 00:02:49,252
會唔會只係撞咗埋路壆咋？

47
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
唔會，我諗唔係。

48
00:02:50,837 --> 00:02:53,757
呢條切口又深又窄，而且冇放射狀嘅刮痕。

49
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
有人割穿咗條胎。

50
00:02:55,634 --> 00:02:58,261
我哋需要知道架車喺邊度俾人拖走。

52
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
我係貝爾探員，呢兩位係拉莫斯探員同斯科拉。

53
00:03:06,395 --> 00:03:08,146
架SUV就喺呢邊。

54
00:03:08,230 --> 00:03:12,234
條胎爆咗，所以我對個車主都算寬容，

55
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
俾時間佢搵士啤胎。 呢件事係幾時㗎？

56
00:03:15,278 --> 00:03:16,655
星期四。

57
00:03:16,738 --> 00:03:19,366
過咗兩日，我就叫拖車嚟拖走咗。

58
00:03:19,449 --> 00:03:22,411
男人嘅善意點都有個限度㗎嘛。

59
00:03:22,494 --> 00:03:25,372
布雷姆先生，你覺得帕默一家

60
00:03:25,455 --> 00:03:26,748
有冇可能喺山徑度蕩失路？

61
00:03:26,790 --> 00:03:28,291
咁多年嚟，聽聞有啲人

62
00:03:28,375 --> 00:03:30,043
入咗去就冇再出返嚟。

63
00:03:30,127 --> 00:03:31,253
咩意思？

64
00:03:31,336 --> 00:03:35,257
大自然可以好殘酷，就係咁。

65
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
你話你嗰日開工㗎。

66
00:03:37,300 --> 00:03:39,386
你見唔見到呢班人？

67
00:03:39,469 --> 00:03:42,556
冇，我唔記得有。

68
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
公園有冇閉路電視？

69
00:03:43,974 --> 00:03:46,810
除非你想搵赫塞爾灰蝶啫。

70
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
吓？

71
00:03:48,270 --> 00:03:50,605
係一種列入瀕危物種名單嘅蝴蝶嚟㗎。

72
00:03:50,689 --> 00:03:52,315
好靚嘅生物。

73
00:03:52,399 --> 00:03:54,276
佢哋就快死清光㗎喇。

74
00:03:54,359 --> 00:03:58,405
唉，或者有啲嘢對呢個世界嚟講太脆弱啦。

75
00:03:58,488 --> 00:04:02,159
漢福德大學舊年裝咗呢部錄影機嚟追蹤佢哋。

76
00:04:02,242 --> 00:04:03,577
我好肯定佢會錄影㗎。

78
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
好，我哋需要

79
00:04:07,414 --> 00:04:09,040
攞到嗰段片。

80
00:04:09,124 --> 00:04:11,168
唔該順便俾埋你嘅行蹤記錄我哋。

81
00:04:11,209 --> 00:04:12,461
上個禮拜。

83
00:04:14,921 --> 00:04:16,757
我哋失蹤人口單案終於有咗突破。

84
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
我哋而家知道華莉同特洛伊·帕爾默

85
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
喺由長島去尤蒂卡嘅途中兜咗路。

86
00:04:21,762 --> 00:04:23,013
我哋喺呢度搵到佢哋嘅車，

87
00:04:23,096 --> 00:04:25,015
車胎畀人拮爆晒，好似就咁棄置咗咁。

88
00:04:25,056 --> 00:04:26,892
但可能佢哋去咗行山

89
00:04:26,975 --> 00:04:29,853
然後蕩失路或者受咗傷，之但係我硬係覺得

90
00:04:29,936 --> 00:04:31,646
條車胎唔會自己爆開。

91
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
點都好，我哋成頭都係問號，

92
00:04:33,774 --> 00:04:35,942
要開始搵答案啦。係呀。

93
00:04:36,026 --> 00:04:37,068
州警擴大咗

94
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
搜索範圍，包埋條山路。

95
00:04:38,528 --> 00:04:40,197
冇嗰家人嘅蹤影。 - 但係？

96
00:04:40,280 --> 00:04:42,365
佢哋喺坑渠度搵到華莉·帕爾默嘅手機，

97
00:04:42,449 --> 00:04:43,867
跌到爛晒。 -

98
00:04:43,950 --> 00:04:45,327
我唔鍾意件事咁樣發展。

99
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
喂，較好咗個蝴蝶攝錄片段

100
00:04:47,704 --> 00:04:50,207
去到帕爾默一家失蹤嗰日。

101
00:04:50,248 --> 00:04:52,542
播啦。

102
00:04:52,584 --> 00:04:54,836
好，佢哋喺度。

103
00:04:54,878 --> 00:04:57,255
兩母子停低去行山，係咪？

104
00:04:57,339 --> 00:04:58,715
車胎睇落好地地。

105
00:04:58,799 --> 00:05:01,760
向前快鏡。嘩，嘩，嘩。

106
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
呢個係邊個？

108
00:05:06,264 --> 00:05:07,599
嘩。

109
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
咁就解釋到條車胎點解會咁。

110
00:05:09,226 --> 00:05:10,393
咁夠唔夠料認人？

111
00:05:10,477 --> 00:05:14,189
影到少少側面喎。 - 可能得。

112
00:05:14,231 --> 00:05:16,566
咁帕爾默兩母子呢？
係喎。

113
00:05:16,650 --> 00:05:18,902
向前快鏡。 - 好。

114
00:05:18,985 --> 00:05:20,362
好。
哦，有嘢睇。

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,865
大約一個鐘之後，兩母子由山路行返出嚟。

116
00:05:23,907 --> 00:05:25,492
佢哋見到架車爆咗胎。

117
00:05:25,575 --> 00:05:27,577
嚟料喇。

118
00:05:27,661 --> 00:05:31,414
嗰個係咪拮爆我哋條胎嗰條友？ - 佢兜返轉頭。

119
00:05:31,498 --> 00:05:32,707
睇嚟佢話想幫手。

120
00:05:32,749 --> 00:05:34,543
所以拮爆胎嗰條友惡意整爛咗

121
00:05:34,584 --> 00:05:36,795
揸住彭默家架車，然後扮晒好心咁樣

122
00:05:36,878 --> 00:05:37,921
話車佢哋一程

123
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
係囉，我哋個反派嘅計劃真係好順

124
00:05:39,506 --> 00:05:41,925
所以呢單唔單止係失蹤人口案——

125
00:05:41,967 --> 00:05:43,093
彭默一家係被綁架咗

126
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
睇下我哋有冇咁好彩可以認到佢哋個身份

127
00:05:45,470 --> 00:05:47,639
靠我哋手頭上嘅嘢啦——好

128
00:05:47,722 --> 00:05:51,101
係呀，個解像度太低，做唔到司機嘅面部識別

129
00:05:51,184 --> 00:05:55,438
——咁架車呢？
——查緊個車牌

130
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
失車——吓？好

131
00:05:56,815 --> 00:05:58,441
紐約警方，查下呢架失車

132
00:05:58,525 --> 00:05:59,776
——呢度有料到
——嗯？

133
00:05:59,818 --> 00:06:01,945
——嗰架日產十五分鐘前經過咗個車牌識別器⋯⋯

134
00:06:01,987 --> 00:06:02,946
——係咩？

135
00:06:03,029 --> 00:06:04,823
——入緊卡勒史密夫州立公園

136
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
——即刻派隊人過去

138
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
——就係嗰架車

139
00:06:11,997 --> 00:06:13,665
冇發現

140
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
——打開個尾箱

142
00:06:20,213 --> 00:06:22,340
祖博，我哋搵到架私家車

143
00:06:22,424 --> 00:06:25,135
尾箱裡面有血漬，仲有卓伊·彭默頂帽

145
00:06:27,804 --> 00:06:29,514
——喂，大家

146
00:06:29,598 --> 00:06:31,474
睇嚟我哋搵到一組鞋印

148
00:06:33,977 --> 00:06:36,646
——嗯，我哋嘅嫌疑犯可能去咗邊度都得

149
00:06:36,730 --> 00:06:39,482
——好啦，咁你想點做，瑪姬？

151
00:06:42,986 --> 00:06:45,155
我哋要入去喇

152
00:06:45,238 --> 00:06:48,158
分頭行事，保持通訊

153
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
熄燈，靜音行動

158
00:07:11,556 --> 00:07:14,184
——做咩呀？

159
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
——我硬係覺得俾人𥄫實晒喺呢度

162
00:07:20,899 --> 00:07:22,484
疑犯徒步向南逃走緊。

163
00:07:22,525 --> 00:07:24,319
我試吓截停佢。

165
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
聯邦密探！

166
00:07:44,839 --> 00:07:48,093
史科拉，伊娃，我見到個阿媽喇。

167
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
我哋太遲喇。

168
00:07:51,429 --> 00:07:52,806
你見到佢？

169
00:07:52,889 --> 00:07:57,644
佢一定喺附近。我哋要拉個封鎖線。

170
00:07:57,727 --> 00:08:01,356
我需要架直升機同隻警犬。

172
00:08:03,149 --> 00:08:05,694
我哋又多咗條屍，後生男人。

175
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
喂。

176
00:08:11,408 --> 00:08:12,742
咁睇返據我所知呢，

177
00:08:12,826 --> 00:08:15,120
你嘅受害人喺過去廿四個鐘內俾人殺咗。

178
00:08:15,203 --> 00:08:17,080
手腕同腳踝都有綁痕

179
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
睇落佢哋俾人綁咗好幾日。

180
00:08:18,915 --> 00:08:20,834
屍體用番梘同漂白水洗過，

181
00:08:20,917 --> 00:08:22,002
所以冇DNA痕跡，

182
00:08:22,085 --> 00:08:24,421
同埋强奸檢測結果兩個都係陰性。

183
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
呢啲線索唔多夠用喎。

184
00:08:25,588 --> 00:08:27,424
嗯，驗屍就睇到多啲嘢。

185
00:08:27,507 --> 00:08:30,301
阿媽同個仔都有器官萎縮嘅跡象

186
00:08:30,385 --> 00:08:32,636
睇得出係餓親，仲有口膜變黑

187
00:08:32,721 --> 00:08:33,929
同埋口膜變黑

188
00:08:34,014 --> 00:08:36,933
同皮膚冇晒彈性，典型嘅脫水症狀。

189
00:08:36,975 --> 00:08:38,809
即係佢拐咗佢哋，之後仲餓佢哋。

190
00:08:38,893 --> 00:08:40,729
只係開頭咋。

191
00:08:40,812 --> 00:08:44,566
你知啦，我可以電郵份報告俾你。

192
00:08:44,649 --> 00:08:46,401
我已經喺度啦。
係呀。

193
00:08:46,443 --> 00:08:50,780
我諗起你妹妹嗰單嘢咋。

194
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
多謝，尼爾。嗯，冇事。

195
00:08:53,491 --> 00:08:54,576
我冇嘢喎。

196
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
男仔好快就死咗，割喉。

197
00:08:56,870 --> 00:08:59,289
阿媽就冇咁好彩。

198
00:08:59,372 --> 00:09:01,291
死因係穿透性嘅利器創傷

199
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
傷到個胸口。

200
00:09:03,293 --> 00:09:04,919
佢俾人插心呀？

201
00:09:05,003 --> 00:09:07,088
至少二十次。

202
00:09:07,172 --> 00:09:09,883
又暴力又燥狂。

203
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
你对件武器有几多了解？

204
00:09:11,301 --> 00:09:14,471
伤口显示个形状同厚度唔系标准。

205
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
特种刀？定系战斗用呀，可能？

206
00:09:17,182 --> 00:09:18,641
刀锋设计系多用嘅。

207
00:09:18,725 --> 00:09:19,684
我觉得我哋更似系揾紧--

208
00:09:19,768 --> 00:09:22,103
潜水刀。
系呀。

209
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
讲真，你点知㗎？

210
00:09:24,355 --> 00:09:25,482
同我知嘅原因一样

211
00:09:25,523 --> 00:09:27,650
我要返去沙滩呀。

212
00:09:27,692 --> 00:09:29,027
唔该。

215
00:09:36,201 --> 00:09:37,994
自从佢走甩个封锁线，我哋就唔见咗嫌疑人嘅影

216
00:09:38,078 --> 00:09:39,454
寻晚，但系啲尸犬

217
00:09:39,496 --> 00:09:42,040
真系搵到另一对坟墓。

218
00:09:42,123 --> 00:09:46,920
有成年女尸，同埋一个后生男仔。

219
00:09:47,003 --> 00:09:49,339
你估中咗呀，玛姬。

220
00:09:49,422 --> 00:09:53,384
你话我知呢度搞紧咩好冇？

222
00:09:58,098 --> 00:09:59,265
系呀。

223
00:09:59,349 --> 00:10:01,518
喺2002年有个案--

224
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
一个连环杀手杀咗17条命

225
00:10:03,770 --> 00:10:06,189
联邦局捉到条友之前。

226
00:10:06,272 --> 00:10:08,691
细节同帕默谋杀案一样喎。

227
00:10:08,775 --> 00:10:10,026
我意思系，由佢哋被绑嘅方式，

228
00:10:10,110 --> 00:10:12,862
佢哋捱饿，甚至件武器都系，一把潜水刀。

229
00:10:12,904 --> 00:10:14,823
你觉得呢啲嘢都有关联？

230
00:10:14,906 --> 00:10:18,243
我系咁谂。
玛姬。

231
00:10:18,326 --> 00:10:20,245
等我一等。
嗯。

232
00:10:20,328 --> 00:10:23,164
喂，彼得，唔该你过嚟。

233
00:10:25,041 --> 00:10:26,209
咩事？

234
00:10:26,292 --> 00:10:28,211
我唔系好识点开口讲呢件事。

235
00:10:28,253 --> 00:10:29,295
爽手讲啦。

236
00:10:29,379 --> 00:10:32,173
南岸开膛手又出返嚟啦。

237
00:10:32,215 --> 00:10:35,385
玛姬，我好耐之前就捉到个开膛手㗎啦，

238
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
而且佢瓜咗柴。

239
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
喂，各位。

240
00:10:39,764 --> 00:10:42,058
啲狗又搵到嘢喎。

242
00:10:47,147 --> 00:10:50,233
又多咗六具屍體，包括帕默一家。

243
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
咁如果開膛手死咗，點解佢仲殺緊人？

245
00:11:01,327 --> 00:11:02,662
呢張就係純粹邪惡嘅樣。

246
00:11:02,745 --> 00:11:05,874
霍華德·詹姆斯·梅特卡夫，化名南岸開膛手。

247
00:11:05,957 --> 00:11:08,918
廿四年前，佢搞到全城人心惶惶，

248
00:11:09,002 --> 00:11:12,589
專門綁架一對對受害人，永遠係母子檔。

249
00:11:12,672 --> 00:11:15,216
佢囚禁佢哋，綁住佢哋，

250
00:11:15,300 --> 00:11:17,927
再餓佢哋，直至最後殺死佢哋。

251
00:11:18,011 --> 00:11:21,139
佢成功避開追捕兩年咁耐，

252
00:11:21,222 --> 00:11:24,809
我哋所知嘅就殺咗十七個受害人。

253
00:11:24,851 --> 00:11:27,228
有個受害人逃咗出嚟。亞伯·加斯金。

254
00:11:27,312 --> 00:11:28,938
而家改咗名叫亞伯·肖。

255
00:11:29,022 --> 00:11:30,982
咁亞伯帶我哋搵到梅特卡夫？

256
00:11:31,065 --> 00:11:34,360
唔係，但佢一逃脫，梅特卡夫就嚇親咗。

257
00:11:34,444 --> 00:11:36,362
佢放火燒咗嗰間用嚟囚禁佢哋嘅屋，

258
00:11:36,446 --> 00:11:38,364
毀滅晒所有我哋可以用嚟

259
00:11:38,448 --> 00:11:40,074
指控佢嘅證據。

260
00:11:40,158 --> 00:11:42,493
州警最終靠BAU嘅罪犯側寫，

261
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
成功追蹤到佢，

262
00:11:44,204 --> 00:11:47,332
但梅特卡夫當晚就喺拘留室

263
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
上吊自殺。

264
00:11:48,583 --> 00:11:49,834
所以呢單案從來冇上過法庭審理，

265
00:11:49,918 --> 00:11:52,003
但梅特卡夫死咗之後，殺戮就停咗。

266
00:11:52,086 --> 00:11:53,338
一定係佢㗎啦。

267
00:11:53,421 --> 00:11:55,006
嗱，彼得·奧爾森就係當年個側寫員，

268
00:11:55,048 --> 00:11:56,382
佢都係咁諗，但係而家我哋有

269
00:11:56,466 --> 00:11:57,550
六個新受害人，同樣嘅作案手法。

270
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
我哋唯一肯定嘅係，

271
00:11:59,677 --> 00:12:02,222
外面有個殺手，一定要阻止佢。

272
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
州警搵到兩個墓穴，

273
00:12:05,683 --> 00:12:07,060
都係一樣嘅——中年女人

274
00:12:07,143 --> 00:12:08,269
同埋細路仔。

275
00:12:08,353 --> 00:12:10,813
最新嗰對喺一個月之內被殺。

276
00:12:10,897 --> 00:12:12,607
最舊嗰對已經嚴重腐爛，

277
00:12:12,690 --> 00:12:16,027
仲有屍蠟形成，即係大約五個月前。

278
00:12:16,110 --> 00:12:17,278
可唔可以話畀我哋知死因？

279
00:12:17,362 --> 00:12:18,488
同帕默一家一樣。

280
00:12:18,529 --> 00:12:19,781
男仔都係被割喉。

281
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
啲女人俾人係咁插個胸。

282
00:12:25,245 --> 00:12:26,704
唔該，可唔可以俾我哋一兩分鐘？

283
00:12:26,788 --> 00:12:28,164
好。

284
00:12:30,041 --> 00:12:33,378
嚟啦，話我知你睇到啦。

285
00:12:33,419 --> 00:12:35,630
受害者係帕默一家。

286
00:12:35,713 --> 00:12:37,215
阿媽同仔。

287
00:12:37,298 --> 00:12:38,883
一定係模仿犯。

288
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
瓦萊麗·帕默心口俾人插咗咁多刀，

289
00:12:41,344 --> 00:12:44,389
莫斯巴赫話佢數都數唔晒。

290
00:12:44,472 --> 00:12:46,557
明顯係過度殺戮。——嗯哼。

291
00:12:46,641 --> 00:12:49,060
彼得，FBI 從來冇公開過呢個細節，

292
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
而南海岸殺手從來未上過庭。

293
00:12:51,980 --> 00:12:54,065
而家，如果有人可以重現呢啲殺人手法，

294
00:12:54,148 --> 00:12:55,233
唯一可能就係同一個人——

295
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
個殺手喺佢間囚室吊頸自殺咗。

296
00:12:58,695 --> 00:13:01,489
我哋拉咗佢。佢自己搞掂咗自己。

297
00:13:01,572 --> 00:13:03,324
我明點解你會想死攬住呢個諗法。

298
00:13:03,408 --> 00:13:05,034
你咁講係咩意思？

299
00:13:05,118 --> 00:13:07,537
唯一一個喺殺手手下逃脫嘅受害者

300
00:13:07,578 --> 00:13:09,163
話你拉錯人。

301
00:13:09,247 --> 00:13:11,416
個受害者係個12歲嘅男仔，

302
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
佢啱啱親眼見到自己阿媽俾人殺死。

303
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
佢受到好大創傷。

304
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
我知，但係如果佢本來

305
00:13:16,796 --> 00:13:19,507
可以帶我哋搵到另一個疑犯呢？

306
00:13:19,590 --> 00:13:21,092
或者共犯？

307
00:13:21,175 --> 00:13:24,971
我份側寫清楚指出得一個兇手，唔係兩個。

308
00:13:25,054 --> 00:13:27,140
咁你點解釋呢單嘢？

309
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
過咗咁多年，

310
00:13:28,683 --> 00:13:30,727
我哋有啲新謀殺案，手法一模一樣。

311
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
個殺手係為咗折磨人。

312
00:13:33,438 --> 00:13:35,940
一旦受害者再感受唔到痛，

313
00:13:36,024 --> 00:13:37,608
佢就將屍體抌落垃圾車。

314
00:13:37,692 --> 00:13:39,610
佢當佢哋係垃圾。
正係。

315
00:13:39,694 --> 00:13:41,362
呢啲新受害者俾人埋葬咗。

316
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
手法並唔相同。

317
00:13:43,489 --> 00:13:47,285
彼得，都24年啦。

318
00:13:47,368 --> 00:13:49,120
個兇手可能已經進化咗。

320
00:13:51,289 --> 00:13:53,791
或者你嘅理論都需要進化吓。

322
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
我哋一直比較緊呢兩單案。

323
00:13:58,421 --> 00:14:01,799
2002年嗰陣，開膛手用嘅係一把標準潛水刀。

324
00:14:01,883 --> 00:14:03,968
新嘅受害者都係俾同一款刀殺嘅。

325
00:14:04,010 --> 00:14:05,678
問題係，呢種刀周街都買得到。

326
00:14:05,762 --> 00:14:07,263
係囉。咁個墓地嗰度呢？

327
00:14:07,347 --> 00:14:08,931
證據應變小隊喺嗰度搵唔搵到有用嘅嘢？

328
00:14:08,973 --> 00:14:11,434
冇，但係對帕默夫婦手腕同腳踝

329
00:14:11,517 --> 00:14:14,979
搵到嘅微量纖維分析報告出咗。

330
00:14:15,063 --> 00:14:17,690
睇嚟兇手係用咗一條

331
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
直徑半吋嘅繩綁住佢哋，

332
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
條繩係12股雙層編織結構，

333
00:14:21,944 --> 00:14:25,865
仲有種獨特嘅染色花紋，同航海用繩嘅規格吻合。

334
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
係由俄亥俄州呢間叫 TideTurner 嘅

335
00:14:29,035 --> 00:14:30,703
細公司特別製造嘅。

336
00:14:30,787 --> 00:14:32,663
喺三州範圍入面，只得三間舖頭有得賣。

337
00:14:32,747 --> 00:14:35,124
好喇，份名單俾伊娃同斯科拉。

338
00:14:35,208 --> 00:14:37,001
我要一份完整報告，關於過去一年

339
00:14:37,043 --> 00:14:38,169
買過嗰款繩嘅任何人。

340
00:14:38,252 --> 00:14:39,629
我唔想做開口嗰個，

341
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
但係如果彼得奧臣二十年前搞錯咗嘅話——

342
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
咁瑪姬會查個水落石出嘅。

343
00:14:45,093 --> 00:14:47,845
佢同彼得而家同緊阿貝爾肖傾偈。

344
00:14:47,929 --> 00:14:50,014
睇下，如果呢個係同一個兇手，

345
00:14:50,098 --> 00:14:53,893
可能呢個唯一嘅生還者可以俾到我哋一啲頭緒。

346
00:14:53,976 --> 00:14:55,812
我當時12歲，

347
00:14:55,853 --> 00:15:00,024
開膛手將我同我阿媽困喺一個地牢，

348
00:15:00,066 --> 00:15:03,236
冇嘢食，啲水僅僅夠

349
00:15:03,319 --> 00:15:07,907
我哋撐住五日。

352
00:15:11,953 --> 00:15:14,539
對唔住，我盡量唔再去諗嗰件事。

353
00:15:14,622 --> 00:15:16,040
真係有必要咩？

354
00:15:16,124 --> 00:15:17,917
我知呢件事好難頂。

355
00:15:18,000 --> 00:15:19,669
如果唔係咁重要，我哋唔會走嚟問你。

356
00:15:19,752 --> 00:15:21,796
冇事。冇事㗎。

357
00:15:21,879 --> 00:15:25,174
第三日之後，

358
00:15:25,258 --> 00:15:27,844
佢話我哋一定要揀

359
00:15:27,885 --> 00:15:31,806
邊個可以生存，邊個要死。

360
00:15:31,889 --> 00:15:34,851
我阿媽⋯⋯

362
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
嗯，佢成日保護我，

363
00:15:42,108 --> 00:15:45,528
所以佢自告奮勇。

364
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
我知道呢個係於事無補嘅安慰，

365
00:15:48,156 --> 00:15:52,118
但係，開膛手佢得到快感

366
00:15:52,201 --> 00:15:53,870
係喺摧毀受害者嘅時候。

367
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
選擇根本冇分別。

368
00:15:56,247 --> 00:15:58,749
佢點都會殺咗你哋兩個。

369
00:15:58,791 --> 00:16:01,335
咁佢就捉錯咗女人，

370
00:16:01,419 --> 00:16:06,883
因為當佢⋯⋯

371
00:16:06,924 --> 00:16:12,096
開始捅佢嗰陣⋯⋯

372
00:16:12,180 --> 00:16:15,683
佢反擊，

373
00:16:15,766 --> 00:16:19,520
幫我爭取到時間逃走，

374
00:16:19,604 --> 00:16:22,440
先至可以生存落嚟。

375
00:16:22,523 --> 00:16:27,695
你走甩之後，你話梅特卡夫

376
00:16:27,778 --> 00:16:29,947
唔係殺你阿媽嗰個人。

377
00:16:30,031 --> 00:16:34,035
嗰單嘢已經係 24 年前，你而家仲係咁諗？

378
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
梗係啦。等陣，點解你咁問？

380
00:16:40,958 --> 00:16:42,877
佢又殺緊人，係咪？

381
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
係有人殺緊人，冇錯，但係——

382
00:16:44,629 --> 00:16:45,796
呢個係你嘅錯。

383
00:16:45,880 --> 00:16:47,507
阿貝爾話你捉錯咗人。

384
00:16:47,590 --> 00:16:49,425
真兇一直逍遙法外

385
00:16:49,509 --> 00:16:50,635
就係因為你唔信佢？

386
00:16:50,676 --> 00:16:51,636
艾莉卡，冇事㗎。
唔係。

387
00:16:51,719 --> 00:16:53,721
唔係，呢一切根本唔會冇事。

388
00:16:53,804 --> 00:16:55,348
你知啦，阿貝爾改咗名

389
00:16:55,431 --> 00:16:57,266
等真兇冇咁易搵到佢。

390
00:16:57,350 --> 00:16:59,393
佢其實不嬲都可以聯絡局方。

391
00:16:59,477 --> 00:17:00,728
我哋一定會幫你。

392
00:17:00,811 --> 00:17:02,063
哦，咁你當時就會信佢啦？

393
00:17:02,146 --> 00:17:03,648
艾莉卡。

395
00:17:07,401 --> 00:17:09,444
我每日都掛住我阿媽。

396
00:17:11,155 --> 00:17:13,449
你可唔可以同我哋講吓

397
00:17:13,491 --> 00:17:15,451
你記得嗰個男人嘅任何嘢？

398
00:17:17,118 --> 00:17:18,663
對唔住。

399
00:17:18,746 --> 00:17:22,875
就算到而家，嗰種感覺，

400
00:17:22,959 --> 00:17:26,796
清楚到好似尋日咁，但係我嘅記憶就好模糊。

401
00:17:26,837 --> 00:17:28,506
從我逃出嚟之後就冇發生過。

402
00:17:28,589 --> 00:17:31,008
等等，除咗 EMDR 嗰次。

403
00:17:31,092 --> 00:17:33,719
係呀。
呢種係用嚟治療創傷後壓力症嘅療法。

404
00:17:33,803 --> 00:17:35,304
而且佢有幫助。

405
00:17:35,388 --> 00:17:40,017
佢仲解鎖咗我壓抑咗嘅嘢——一種氣味。

406
00:17:40,101 --> 00:17:43,354
我哋當時好肚餓，佢晚晚都會煮嘢食。

407
00:17:43,396 --> 00:17:44,480
魚。

408
00:17:44,564 --> 00:17:47,817
嗰種氣味折磨緊我哋。

409
00:17:47,900 --> 00:17:48,943
可能冇乜嘢。

410
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
嗯，你記得嘅任何嘢都有幫助。

412
00:17:54,323 --> 00:17:56,659
所以你仲覺得梅特卡夫就係開膛手？

413
00:17:56,701 --> 00:18:00,162
個男仔經歷咗創傷周圍解離。

414
00:18:00,204 --> 00:18:02,498
呢係一種應對機制，冇乜特別。

415
00:18:02,540 --> 00:18:04,000
OK，咁新記憶呢，

416
00:18:04,083 --> 00:18:05,042
魚嘅氣味？

417
00:18:05,084 --> 00:18:06,043
我意思係，你唔可以就咁忽略佢。

419
00:18:07,295 --> 00:18:10,423
瑪姬，我寫咗開膛手嘅側寫。

420
00:18:10,506 --> 00:18:13,676
我知我哋搵緊邊個。梅特卡夫符合所有條件。

422
00:18:15,219 --> 00:18:20,391
彼得，如果——

423
00:18:20,433 --> 00:18:23,060
聽我講。

424
00:18:23,144 --> 00:18:24,854
如果你有盲點呢？

425
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
OK，如果係你嘅自尊心導致你

426
00:18:27,315 --> 00:18:29,734
24年前過早出手，然後...

427
00:18:29,775 --> 00:18:31,027
嗯哼。

428
00:18:31,110 --> 00:18:33,195
而家影響緊你嘅判斷？

429
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
而且如果係你想我犯錯

430
00:18:36,240 --> 00:18:39,410
咁你就可以修正自己嘅失敗？

431
00:18:39,452 --> 00:18:40,578
嘩。

432
00:18:40,661 --> 00:18:42,204
唔係，我只係講緊——
嘩。你知唔知呀？

433
00:18:42,246 --> 00:18:44,206
呢件事同我妹妹冇關係。

434
00:18:44,248 --> 00:18:47,293
我只係講緊我哋全部人都有盲點，瑪姬。

435
00:18:47,376 --> 00:18:50,588
喺行為分析部，我哋分析數以百計嘅數據點，

436
00:18:50,671 --> 00:18:52,882
從犯罪現場到受害者學，

437
00:18:52,923 --> 00:18:56,761
根據佢哋嘅行為嚟了解罪犯。

438
00:18:56,844 --> 00:18:59,722
行為。我知行為分析部做咩。

439
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
我亦都知道側寫唔係一門硬科學。

440
00:19:02,058 --> 00:19:05,102
咁，佢係一種經證實嘅技能，由統計數據支持。

441
00:19:05,144 --> 00:19:06,437
OK。

442
00:19:06,479 --> 00:19:07,730
咁你而家望住我隻眼

443
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
同我講冇任何統計上嘅可能性

444
00:19:09,815 --> 00:19:11,609
你會出錯。

447
00:19:17,365 --> 00:19:21,369
你就咁走？唔係，我去我架車度。

448
00:19:21,452 --> 00:19:23,621
我帶咗我啲案件筆記，我哋可以再睇返

449
00:19:23,663 --> 00:19:26,999
所有舊嘅嫌疑人。

452
00:19:32,630 --> 00:19:34,048
你係積克？

453
00:19:34,131 --> 00:19:35,383
積克搬咗去波卡。

454
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
而家呢度係我嘅舖。

455
00:19:37,635 --> 00:19:39,595
有咩可以幫到你？係。

456
00:19:39,679 --> 00:19:43,182
FBI，特別探員拉莫斯同斯科拉。

457
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
係呀，你哋一踏入嚟我就知你哋係聯邦探員。

458
00:19:45,393 --> 00:19:47,895
哦，我哋扮緊漁夫㗎。

459
00:19:47,978 --> 00:19:49,605
可能你可以幫下我哋。

460
00:19:49,647 --> 00:19:52,525
我哋喺度查緊一啲航海用品舖

461
00:19:52,608 --> 00:19:55,069
喺三州地區，係調查嘅一部分，

462
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
而你間舖係其中一間

463
00:19:57,238 --> 00:19:59,740
有賣潮轉繩嘅。

464
00:19:59,824 --> 00:20:01,200
哎呀，咪提啦。

465
00:20:01,283 --> 00:20:03,452
我要落架呀，真係好失敗嘅產品。

466
00:20:03,494 --> 00:20:04,787
你最近冇賣過？

467
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
冇，先生。

468
00:20:05,996 --> 00:20:07,248
其實，我用咗啲賣剩嘅存貨

469
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
嚟處理我上年秋天獵到嘅白尾鹿。

470
00:20:10,084 --> 00:20:11,961
潮轉繩對船嚟講可能係垃圾，

471
00:20:12,002 --> 00:20:15,965
但用嚟掛起屍體就一流。

472
00:20:16,006 --> 00:20:17,967
咁，你有冇啲客人嘅記錄

473
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
佢哋可能買過嗰隻牌子嘅繩？

475
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
我喺樓下有五年嘅收據，以防

476
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
稅局上門。

477
00:20:25,683 --> 00:20:27,935
隨便睇。

478
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
聽落唔錯。

480
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
好啦。弗德里克·蒙克？

481
00:20:36,444 --> 00:20:40,030
09年死咗，中風。

482
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
好，下一個，威廉·霍夫曼。

483
00:20:44,285 --> 00:20:47,496
嗯，2014年因為嚴重性侵犯入獄

484
00:20:47,538 --> 00:20:49,331
喺聖塔克魯茲。 - 佢而家喺邊？

485
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
舊年喺監獄死咗。

486
00:20:51,459 --> 00:20:53,544
唔係。
佢智商得70。

487
00:20:53,586 --> 00:20:55,212
好。

488
00:20:55,296 --> 00:20:59,133
好啦，試下雷吉·克萊默，個名有K字嘅。

489
00:20:59,216 --> 00:21:01,844
等陣。克萊默同瑪麗·范特拍過拖？

490
00:21:01,927 --> 00:21:03,554
佢係開膛手嘅第一個受害人。

491
00:21:03,637 --> 00:21:05,723
拜託，唔好再諗克萊默啦。

492
00:21:05,806 --> 00:21:08,559
即係佢仲在生。嗯，住喺馬薩皮夸。

493
00:21:08,642 --> 00:21:12,313
呢度寫佢15歲嗰陣發現自己阿媽被殺。

494
00:21:12,396 --> 00:21:13,814
好，咁即係同開膛手綁架同殺害嘅男仔

495
00:21:13,898 --> 00:21:15,149
一樣咁大個。

496
00:21:15,232 --> 00:21:18,569
開膛手係有組織、有條理、好挑剔嘅。

497
00:21:18,652 --> 00:21:22,406
我喺2002年同克萊默做訪談嗰陣，佢間屋亂到豬欄咁。

498
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
絕對冇可能。 - 等陣。

499
00:21:24,575 --> 00:21:26,243
喂，大家，仲有更多。

500
00:21:26,285 --> 00:21:28,037
克萊默有一間賣魚餌同釣具嘅舖頭，

501
00:21:28,078 --> 00:21:31,207
就係斯科拉同伊娃而家逐間調查緊嘅其中一間。

502
00:21:31,248 --> 00:21:33,876
銷售收據喺

503
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
後面嗰幾個箱入面。

506
00:21:44,470 --> 00:21:47,097
你有冇諗過執下呢度下面？

507
00:21:47,139 --> 00:21:50,184
係呀，你可以數碼化㗎，融入21世紀啦。

508
00:21:50,267 --> 00:21:51,769
睇下。

511
00:21:58,275 --> 00:22:01,737
瑪姬。喂？

513
00:22:04,073 --> 00:22:06,033
呢度下面訊號好差。

514
00:22:06,116 --> 00:22:07,576
上樓上可能會好啲。

516
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
好，你講啦。

517
00:22:24,468 --> 00:22:25,636
斯科拉？

518
00:22:25,678 --> 00:22:27,137
瑪姬，係，咩事？

519
00:22:27,221 --> 00:22:28,806
喂，我哋睇緊舊開膛手案嘅嫌疑人，

520
00:22:28,889 --> 00:22:31,100
有一個名好突出。

522
00:22:34,812 --> 00:22:38,315
嗰啲箱就喺轉角位。

523
00:22:38,399 --> 00:22:42,111
係呀，繼續行。係呀。

525
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
佢叫雷吉·克萊默。

526
00:22:46,574 --> 00:22:48,158
佢開咗你名單上其中一間舖。

527
00:22:48,242 --> 00:22:50,160
等陣，克萊默？克萊默？

528
00:22:50,202 --> 00:22:51,328
我哋--我哋而家喺度啦。

530
00:23:00,504 --> 00:23:02,506
你自己磨刀㗎，克萊默先生？

531
00:23:02,590 --> 00:23:05,801
係呀，只係我鍾意做嚟放鬆下嘅小嗜好。

533
00:23:07,720 --> 00:23:10,639
你想睇下我嘅手藝？

535
00:23:13,559 --> 00:23:15,519
放低把刀。即刻。

536
00:23:15,603 --> 00:23:18,355
喂！而家即刻將把刀放喺地下。

537
00:23:18,439 --> 00:23:19,899
慢慢嚟。

538
00:23:19,982 --> 00:23:21,483
對手放喺我睇到嘅地方。

539
00:23:21,567 --> 00:23:24,153
好啦，大家深呼吸一下。

540
00:23:24,236 --> 00:23:27,239
冇必要搞到有人受傷。

541
00:23:27,323 --> 00:23:29,199
而家轉身。

542
00:23:29,283 --> 00:23:31,368
對手放喺背後。

544
00:23:40,419 --> 00:23:42,880
而家我可以俾你睇我嘅手藝。

546
00:23:55,851 --> 00:23:58,103
五日之前，華萊莉同特洛伊·帕爾默

547
00:23:58,187 --> 00:23:59,647
由一個行山徑入口被綁架咗

548
00:23:59,730 --> 00:24:02,024
就喺城外面。

549
00:24:02,107 --> 00:24:03,317
你話係就係啦。

550
00:24:03,400 --> 00:24:06,820
疑犯嘅身高同體型都似你。

551
00:24:06,904 --> 00:24:08,864
呢個星球有好多人。

552
00:24:08,948 --> 00:24:12,993
咁你五日之前喺邊，克萊默先生？

553
00:24:13,077 --> 00:24:15,537
哦，你知啦，四圍走囉。

554
00:24:15,621 --> 00:24:18,457
好啦。
我都唔肯定。

555
00:24:18,540 --> 00:24:20,751
你有冇去過卡萊布·史密斯州立公園？

556
00:24:20,834 --> 00:24:22,294
哦，好多次。

557
00:24:24,713 --> 00:24:27,132
你想知一個秘密？ - 梗係。

558
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
白水池。

559
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
成個尼塞圭河最正嘅飛釣點。

560
00:24:38,936 --> 00:24:41,271
佢玩緊佢哋。
更似係一個測試。

561
00:24:41,355 --> 00:24:44,733
連環殺手係為咗支配，

562
00:24:44,817 --> 00:24:46,819
操縱同控制。

563
00:24:46,902 --> 00:24:48,070
冇錯，控制。

564
00:24:48,153 --> 00:24:49,196
佢鎖咗喺枱度。

565
00:24:49,279 --> 00:24:50,948
佢可能俾人綁到實一實攤喺地下。

566
00:24:51,031 --> 00:24:52,074
喺佢眼中，

567
00:24:52,157 --> 00:24:53,617
佢仍然可以贏到呢場棋局。

568
00:24:53,659 --> 00:24:55,119
呢個正係我哋想要嘅。

569
00:24:55,202 --> 00:24:57,079
點解？

570
00:24:57,162 --> 00:25:01,709
只有咁瑪姬先可以將佢將死。

571
00:25:01,792 --> 00:25:06,714
你阿媽達琳喺你細個嗰陣死咗，係咪？

572
00:25:06,797 --> 00:25:08,382
你未免太明顯喇，貝爾探員。

573
00:25:08,465 --> 00:25:11,093
點明顯法？
佢係被謀殺嘅。

574
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
你覺得兩件事有關聯。

575
00:25:12,720 --> 00:25:14,138
唔係咩？

576
00:25:14,221 --> 00:25:16,557
你嗰陣十五歲，

577
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
而且係你發現屍體嘅。

578
00:25:18,350 --> 00:25:23,522
佢喺廚房，俾自己條圍裙勒死。

579
00:25:23,564 --> 00:25:26,275
力克做嘅。 — 係呀，你繼父。

580
00:25:26,358 --> 00:25:29,361
至少警察係咁講嘅。

581
00:25:29,445 --> 00:25:31,405
你覺得警察拉錯人？

582
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
你覺得呢？

583
00:25:34,783 --> 00:25:37,411
你掛唔掛住佢？

584
00:25:37,494 --> 00:25:40,414
嗯，佢唔係個好阿媽。

586
00:25:42,416 --> 00:25:44,460
不過話又說回來，我都唔係個好仔。

587
00:25:44,543 --> 00:25:47,254
我覺得有趣嘅係，你一次都冇

588
00:25:47,337 --> 00:25:49,173
問過我哋點解帶你嚟。

589
00:25:49,256 --> 00:25:50,966
嗯，我諗我只係等緊

590
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
你哋攤牌。

591
00:25:52,551 --> 00:25:54,720
好，咁我攤牌喇。

592
00:25:54,803 --> 00:25:57,598
三對屍體，全部係母子，

593
00:25:57,681 --> 00:26:01,935
全部都喺偏遠嘅野生動物保護區搵到，

594
00:26:02,019 --> 00:26:04,313
而你啱啱承認去過嗰度。

595
00:26:04,396 --> 00:26:08,734
而且佢哋俾類似我舖頭嗰種繩綁住。

596
00:26:08,776 --> 00:26:12,654
仲俾類似你嗰把潛水刀捅死。

597
00:26:12,738 --> 00:26:17,034
喺人生最燦爛嘅時候被殺，同阿媽一樣。

598
00:26:17,076 --> 00:26:19,578
又講啱咗，雷吉。

599
00:26:19,661 --> 00:26:24,416
可能佢哋唔係好阿媽或者好仔。

600
00:26:24,458 --> 00:26:27,461
你就係南岸開膛手？

601
00:26:27,544 --> 00:26:30,047
你觉得点呀？

602
00:26:30,089 --> 00:26:32,883
我仲有一个问题。

603
00:26:32,966 --> 00:26:34,426
点解要拣呢几个女人？

605
00:26:36,929 --> 00:26:40,224
呢种女人，系呀，佢哋永远都唔会

606
00:26:40,265 --> 00:26:42,601
同我呢种人一齐㗎。

607
00:26:42,684 --> 00:26:46,814
哦，佢哋望住我，就见到一只怪兽。

608
00:26:46,897 --> 00:26:49,817
咁呢只怪兽就俾咗佢哋应得嘅嘢咯。

610
00:26:55,447 --> 00:26:56,949
由头讲起。

612
00:27:03,163 --> 00:27:04,915
呼。

613
00:27:04,998 --> 00:27:06,250
做得好。

614
00:27:06,333 --> 00:27:07,459
我会通知东区警署

615
00:27:07,543 --> 00:27:09,086
佢哋以后可以松返啖气喇。悭返啖气啦。

616
00:27:09,128 --> 00:27:10,129
克蓝玛唔系凶手嚟㗎。

617
00:27:10,212 --> 00:27:11,421
佢净系想我哋以为佢系咂。

618
00:27:11,463 --> 00:27:12,548
等阵。

619
00:27:12,631 --> 00:27:14,091
你系咪同我讲，呢条友自己认咗

620
00:27:14,174 --> 00:27:15,884
六单佢冇犯过嘅谋杀罪呀？

621
00:27:15,968 --> 00:27:18,512
佢点解要咁做？想搵存在感咯。

622
00:27:18,595 --> 00:27:21,682
好，虽然我对 BAU 同佢哋嗰套方法好尊重。

623
00:27:21,765 --> 00:27:24,059
但要我哋推翻一份供词，净系得呢啲唔够㗎。

624
00:27:24,143 --> 00:27:26,353
克蓝玛声称佢俾啲受害人吸引。

625
00:27:26,436 --> 00:27:28,856
彭马夫妇案嘅性侵检验报告系阴性，

626
00:27:28,939 --> 00:27:32,985
而且冇任何证据支持系出于性心理动机。

627
00:27:33,026 --> 00:27:36,572
我认为凶手系充满愤怒、怀恨在心嘅。

628
00:27:36,655 --> 00:27:37,739
好，得。

629
00:27:37,823 --> 00:27:39,867
但系我都会扣住克蓝玛。

630
00:27:39,950 --> 00:27:41,034
我哋继续追查其他线索啦。

631
00:27:41,118 --> 00:27:43,328
我哋仲有个公园管理员，克莱德·布林。

632
00:27:43,370 --> 00:27:45,414
我意思系，按照个时间线嚟睇，佢值得再查下。

633
00:27:45,497 --> 00:27:46,790
带佢返嚟。

634
00:27:55,549 --> 00:27:56,550
彼得。

635
00:27:59,052 --> 00:28:02,055
我唔想再沉溺喺过去，

636
00:28:02,139 --> 00:28:05,893
咁你觉得我哋净系用而家手上嘅案件，

637
00:28:05,976 --> 00:28:08,145
重新建立一份侧写，点样？

638
00:28:08,187 --> 00:28:11,315
我觉得几好喎。

639
00:28:11,356 --> 00:28:14,651
克蓝玛嗰单你睇得准。

640
00:28:14,735 --> 00:28:17,237
好，我哋由受害人分析开始啦。

641
00:28:17,321 --> 00:28:20,240
我哋知道而家呢個兇手會綁架阿媽同個仔。

642
00:28:20,324 --> 00:28:22,242
佢好重複，好有儀式感。

643
00:28:22,326 --> 00:28:23,869
六個受害者都係白人。

644
00:28:23,952 --> 00:28:27,039
因為連環殺手好少會跨種族殺人，

645
00:28:27,080 --> 00:28:28,457
所以我哋可以假設佢都係白人。

646
00:28:28,540 --> 00:28:30,667
綁架案集中喺呢個公園嘅行山徑附近。

647
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
嗯。

648
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
我哋知道佢住喺長島或者附近。

649
00:28:34,504 --> 00:28:35,797
好啦。

650
00:28:35,881 --> 00:28:38,842
案發現場分析顯示佢好有組織，

651
00:28:38,884 --> 00:28:41,386
但唔單止係清理同處理屍體。

652
00:28:41,470 --> 00:28:44,097
佢會計劃綁架同囚禁。

653
00:28:44,181 --> 00:28:45,891
睇得出佢好有耐性同成熟。

654
00:28:45,974 --> 00:28:48,018
但佢一定要有能力處理屍體，

655
00:28:48,101 --> 00:28:51,230
所以我哋大概搵緊一個五十歲以下嘅人。

656
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
非常好。呢個係標記。

657
00:28:53,857 --> 00:28:54,942
好啦，我哋知道佢會剝削受害者嘅

658
00:28:55,025 --> 00:28:56,443
食物同光線。

659
00:28:56,526 --> 00:28:58,946
假設佢畀新受害者

660
00:28:59,029 --> 00:29:00,572
同樣嘅不可能選擇，

661
00:29:00,614 --> 00:29:02,157
就突顯咗佢對權力嘅需求。

662
00:29:02,241 --> 00:29:03,533
冇錯，佢一路維持住權力

663
00:29:03,617 --> 00:29:05,285
直到情緒釋放，

664
00:29:05,369 --> 00:29:07,246
然後暴力殺死個阿媽。

665
00:29:07,287 --> 00:29:10,499
但對個男仔，就比較機械式。

666
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
好快。

667
00:29:12,542 --> 00:29:15,170
彼得，我哋得出嘅結論

668
00:29:15,254 --> 00:29:18,090
就好似你喺2002年嘅側寫一樣。

669
00:29:18,173 --> 00:29:20,717
嗯，我仍然搞唔清楚死後作案手法嘅改變。

670
00:29:20,801 --> 00:29:23,095
因為佢以前會拋屍，

671
00:29:23,136 --> 00:29:24,429
但而家會埋葬佢哋？你頭先講咩話？

672
00:29:24,513 --> 00:29:27,224
嗯，佢係進化緊，佢——

673
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
係呀，我覺得有啲嘢變咗。

675
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
♪ ♪

678
00:29:41,196 --> 00:29:43,448
咩？

679
00:29:43,532 --> 00:29:44,449
我哋嘅兇手好有儀式感。

681
00:29:45,909 --> 00:29:48,954
因為佢要滿足某啲心理需要，係咪？

682
00:29:49,037 --> 00:29:50,455
佢處理緊一啲嘢。

683
00:29:50,539 --> 00:29:51,790
OK。

684
00:29:51,832 --> 00:29:54,042
佢隱藏緊佢嘅自我厭惡。

685
00:29:54,126 --> 00:29:55,877
彼得，你講得啱。

686
00:29:55,961 --> 00:29:58,964
開膛手唔係兇手，但佢都唔係模仿犯。

687
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
我哋嘅兇手知道啲私密細節

688
00:30:01,133 --> 00:30:04,928
關於開膛手嘅手法，因為佢親眼見過。

689
00:30:05,012 --> 00:30:06,179
天啊。

690
00:30:06,263 --> 00:30:07,889
係呀，如果你見到你阿媽俾人襲擊，

691
00:30:07,973 --> 00:30:10,309
你會唔會覺得羞恥？

693
00:30:21,653 --> 00:30:22,654
我唔明。

694
00:30:22,738 --> 00:30:23,947
點解你哋要搵我老公？

695
00:30:23,989 --> 00:30:25,115
我哋相信阿貝爾繼承咗

696
00:30:25,198 --> 00:30:26,575
南岸開膛手嘅衣缽。咩話？

697
00:30:26,658 --> 00:30:29,286
透過犯下呢啲謀殺案，佢重演緊佢嘅創傷。

698
00:30:29,328 --> 00:30:30,412
唔會，冇可能。

699
00:30:30,454 --> 00:30:31,580
阿貝爾絕對唔會咁做。

700
00:30:31,621 --> 00:30:33,957
艾莉卡，我知呢個消息好難接受，

701
00:30:34,041 --> 00:30:38,211
但有時候謀殺會緊接住觸發事件。

702
00:30:38,295 --> 00:30:41,256
第一對謀殺案發生喺大約五個月前。

703
00:30:41,298 --> 00:30:43,592
咁阿貝爾喺嗰段時間有冇咩事發生？

704
00:30:43,675 --> 00:30:46,053
阿貝爾一直好大壓力，但——但係喺我哋呢種情況

705
00:30:46,136 --> 00:30:48,055
任何人都會咁。

706
00:30:48,138 --> 00:30:49,306
你哋咩情況？

707
00:30:49,389 --> 00:30:50,474
我有咗。

708
00:30:50,557 --> 00:30:53,352
醫生話冇可能，

709
00:30:53,435 --> 00:30:57,189
但之後我哋得到呢個神蹟男嬰。

710
00:30:57,272 --> 00:30:59,274
阿貝爾對呢個消息有咩反應？

711
00:30:59,358 --> 00:31:01,151
佢好緊張。

712
00:31:01,234 --> 00:31:03,236
佢經歷咗咁多嘢。

713
00:31:03,320 --> 00:31:04,529
你懷孕幾耐？

714
00:31:04,613 --> 00:31:06,948
五個多月。

715
00:31:07,032 --> 00:31:08,158
五個月。

716
00:31:08,241 --> 00:31:09,284
我哋已經去過你屋企。

717
00:31:09,368 --> 00:31:10,285
阿貝爾唔喺嗰度。

718
00:31:10,369 --> 00:31:11,495
你知唔知佢而家喺邊？

719
00:31:11,536 --> 00:31:12,788
佢去咗釣魚。

720
00:31:12,829 --> 00:31:14,706
佢幾年前已經冇再去，但當佢發現

721
00:31:14,790 --> 00:31:15,916
佢就快做人老豆，

722
00:31:15,999 --> 00:31:17,751
佢就係咁樣發洩情緒。

724
00:31:21,713 --> 00:31:23,465
佢借釣魚做藉口

725
00:31:23,548 --> 00:31:25,467
去綁架另一個家庭。

726
00:31:25,550 --> 00:31:26,802
好，大家聽住。

727
00:31:26,885 --> 00:31:28,178
瑪姬同彼得確信阿貝爾·肖已經

728
00:31:28,261 --> 00:31:29,388
綁架咗新一批受害者。

729
00:31:29,471 --> 00:31:31,390
祖巴爾，好似有對母子

730
00:31:31,473 --> 00:31:32,974
尋日喺南安普敦失蹤咗。

731
00:31:33,058 --> 00:31:34,726
奧黛麗同布萊斯·卡希爾。

732
00:31:34,810 --> 00:31:36,186
細路12歲，啱晒佢要求。

733
00:31:36,228 --> 00:31:38,814
架車俾人丢喺闊格附近嘅羅傑斯海灘。

734
00:31:38,897 --> 00:31:41,233
一條車胎俾人拮爆，電話就喺路邊俾人打爛晒。

735
00:31:41,316 --> 00:31:43,026
好，咁呢個一定係我哋搵嗰個。

736
00:31:43,110 --> 00:31:45,529
嗯，我哋追蹤唔到卡希爾一家。可唔可以追蹤阿貝爾？

737
00:31:45,570 --> 00:31:47,155
佢電話位置冇信號。

738
00:31:47,239 --> 00:31:49,282
好啦，咁我哋要用傳統方法。

739
00:31:49,366 --> 00:31:51,368
阿貝爾會帶佢哋去邊度？

740
00:31:51,451 --> 00:31:53,161
我哋對佢有咩了解？佢喺邊度食嘢？

741
00:31:53,245 --> 00:31:54,621
佢喺邊度瞓覺？佢做咩搵食？

742
00:31:54,704 --> 00:31:55,747
嗯，最尾嗰個我可以幫到手。

743
00:31:55,831 --> 00:31:57,791
阿貝爾管理緊一大筆房地產

744
00:31:57,874 --> 00:32:00,419
組合，有啲商業，大部分係住宅。

745
00:32:00,502 --> 00:32:01,545
咁佢可能將受害者

746
00:32:01,628 --> 00:32:03,088
關喺佢其中一個物業度。但係邊個呢？

747
00:32:03,171 --> 00:32:04,714
我可以將公用事業記錄

748
00:32:04,798 --> 00:32:06,967
同物業稅記錄對比，睇下有冇空置嘅。

749
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
好，做啦。
我可能有條捷徑。

750
00:32:08,427 --> 00:32:09,719
好。

751
00:32:09,803 --> 00:32:12,139
2002年，開膛手將阿貝爾同佢阿媽

752
00:32:12,222 --> 00:32:13,932
囚禁喺東梅多一間廢屋嘅地牢。

753
00:32:14,015 --> 00:32:16,893
嗰間屋喺露西爾街1827號嘅轉角位。

754
00:32:16,977 --> 00:32:18,145
好。

755
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
開膛手被捉嗰晚，

756
00:32:19,271 --> 00:32:20,397
佢放火燒晒間屋。

757
00:32:20,480 --> 00:32:22,441
幾年後，有人買咗塊地

758
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
起咗間新屋。

759
00:32:24,067 --> 00:32:27,070
不過今次，前門向住隔籬街。

760
00:32:27,154 --> 00:32:29,281
同一個物業有個新地址，

761
00:32:29,364 --> 00:32:31,658
估下而家邊個揸住呢度？——艾布．梳爾？

762
00:32:31,741 --> 00:32:32,784
——係，用艾布．加斯堅個名。

763
00:32:32,868 --> 00:32:34,202
呢度係唯一仲用緊佢本名

764
00:32:34,244 --> 00:32:35,579
登記嘅物業。

765
00:32:35,620 --> 00:32:37,581
如果艾布真係想重現開膛手嘅罪行——

766
00:32:37,664 --> 00:32:39,666
——佢用返同一個殺人場地就好合理。

767
00:32:39,749 --> 00:32:41,877
打畀瑪姬。

768
00:32:41,918 --> 00:32:43,795
——咁我哋搵到佢個殺人場地，跟住點？

769
00:32:43,879 --> 00:32:46,256
我哋會唔會強攻入去拉人？——唔會，太危險啦。

770
00:32:46,298 --> 00:32:48,425
艾布嘅擄人階段大約持續五日。

771
00:32:48,508 --> 00:32:50,302
佢哋可能仲在生。唔該晒。

772
00:32:50,385 --> 00:32:52,554
——不過我哋都唔會坐喺度等囉。

773
00:32:52,637 --> 00:32:54,598
——唔會，小隊做咗垃圾搜查

774
00:32:54,681 --> 00:32:57,559
發現佢用緊一間海鮮送貨服務。

775
00:32:57,601 --> 00:32:59,478
——係，佢煮嘢食嚟嘲弄受害人，

776
00:32:59,561 --> 00:33:01,480
同當年嘅開膛手一樣。——係呀。

777
00:33:01,563 --> 00:33:03,482
佢哋一個鐘之後會送貨去間屋。

778
00:33:03,565 --> 00:33:05,442
呢個就係我哋嘅機會。

782
00:33:45,649 --> 00:33:48,109
——係佢喇。行動。

788
00:34:04,376 --> 00:34:05,794
——好，落去下面check下個地牢。

789
00:34:05,835 --> 00:34:07,671
我睇住佢。

791
00:34:11,216 --> 00:34:13,217
——準備好未？
——得。

792
00:34:15,804 --> 00:34:18,056
柯德莉？布萊斯？

794
00:34:21,184 --> 00:34:23,061
——我哋太遲喇。

796
00:34:26,606 --> 00:34:28,233
——瑪姬。
——嗯？

797
00:34:28,315 --> 00:34:30,694
——地牢冇卡希爾家族嘅人。

798
00:34:30,777 --> 00:34:32,696
——佢哋喺邊？

799
00:34:32,779 --> 00:34:35,156
你殺咗佢哋？

800
00:34:35,239 --> 00:34:37,784
——我做咩要咁做？

801
00:34:37,867 --> 00:34:39,536
佢哋仲未揀。

803
00:34:47,502 --> 00:34:49,920
SWAT搜查晒阿貝爾名下所有物業。

804
00:34:50,005 --> 00:34:51,630
依然冇卡希爾兩公婆嘅蹤影。

805
00:34:51,715 --> 00:34:53,257
如果佢哋仲在生，佢一定要話俾我哋知

806
00:34:53,300 --> 00:34:55,342
佢搬咗佢哋去邊。咁就好難搞喎。

807
00:34:55,427 --> 00:34:57,804
佢好執著要佢哋完成個儀式。

808
00:34:57,887 --> 00:35:00,098
阿貝爾嘅強迫行為係由

809
00:35:00,140 --> 00:35:03,393
佢嘅羞恥同悔疚驅使。咁不如我哋同佢對質？

810
00:35:03,476 --> 00:35:05,687
利用呢點嚟對付佢。做啦。

811
00:35:09,608 --> 00:35:11,443
你嚟唔嚟？
唔嚟。

812
00:35:11,526 --> 00:35:13,653
你睇清楚咗阿貝爾嘅真面目。

813
00:35:13,737 --> 00:35:15,780
而家呢單案係你嘅。

815
00:35:21,161 --> 00:35:24,789
估下點，阿貝爾。你洗咗屍體。

816
00:35:24,831 --> 00:35:27,876
你冇清理地下室。證據應變小組搵到指紋同DNA。

817
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
我哋會將你同全部六單謀殺扯上關係，

818
00:35:29,753 --> 00:35:33,381
而你呢一刻唯一可以幫到自己嘅方法

819
00:35:33,465 --> 00:35:37,093
就係話俾我知你收埋咗柯德莉同布萊斯·卡希爾喺邊。

820
00:35:40,013 --> 00:35:43,099
一切都玩完。你冇得再傷害佢哋。

821
00:35:45,101 --> 00:35:47,395
我一直研究緊你嘅行為模式，阿貝爾。

822
00:35:47,479 --> 00:35:49,522
你所做嘅只係重複返當初發生喺你身上嘅事

823
00:35:49,606 --> 00:35:51,316
當你任由你阿媽死嗰陣。

824
00:35:51,399 --> 00:35:55,320
嗯，除咗你真係洗咗屍體，

825
00:35:55,362 --> 00:35:57,656
然後俾佢哋安息。

826
00:35:57,697 --> 00:36:01,493
你知唔知咁樣話咗俾我知咩？

827
00:36:01,576 --> 00:36:04,454
話俾我知你好羞恥，

828
00:36:04,537 --> 00:36:06,581
你好後悔。

829
00:36:10,585 --> 00:36:13,004
你根本唔知自己講緊乜。

831
00:36:16,383 --> 00:36:19,886
你仲有機會救返柯德莉同布萊斯

832
00:36:19,969 --> 00:36:22,347
同埋贖罪。

833
00:36:22,430 --> 00:36:26,685
做返咁多年前你想成為嘅英雄啦。

835
00:36:30,397 --> 00:36:32,565
話俾我知佢哋喺邊。

838
00:36:38,697 --> 00:36:40,865
等佢哋揀咗先講。

840
00:36:42,492 --> 00:36:44,411
我仲以為佢應該好後悔添。

841
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
我而家唔确定抛弃佢阿妈

842
00:36:46,913 --> 00:36:48,248
就係佢耻辱嘅根源。

843
00:36:48,331 --> 00:36:51,418
我哋点会知根源係咩？

844
00:36:51,501 --> 00:36:55,213
咁玛姬要临场重新分析佢。

845
00:36:55,296 --> 00:36:57,215
一切都完咗。

846
00:36:57,257 --> 00:37:01,010
唔係，未完结。
咁你点解释？

847
00:37:01,052 --> 00:37:04,389
我意思係，除非你亲自将把刀摆喺布莱斯手上。

849
00:37:14,149 --> 00:37:17,277
嗰日仲有第二个选择。

850
00:37:17,360 --> 00:37:19,195
开膛手将把刀摆喺你手上

851
00:37:19,279 --> 00:37:20,780
同畀咗你个选择——

852
00:37:20,864 --> 00:37:23,450
你杀死你阿妈，或者佢会杀咗你两个。

854
00:37:26,578 --> 00:37:28,288
冇第个细路仔可以搞掂。

855
00:37:28,371 --> 00:37:29,539
佢哋撑唔落去，

856
00:37:29,622 --> 00:37:32,500
但你同佢哋唔同。

857
00:37:32,584 --> 00:37:37,255
你选择杀死自己阿妈。

859
00:37:39,549 --> 00:37:41,634
就係咁梅特卡夫放你走，

860
00:37:41,718 --> 00:37:43,803
因为佢睇穿你真正嘅本性。

861
00:37:43,887 --> 00:37:46,473
你係杀手，同佢一样。- 唔好。

862
00:37:46,556 --> 00:37:48,141
而且你唔想指认佢，

863
00:37:48,224 --> 00:37:49,476
因为你唔想其他人

864
00:37:49,559 --> 00:37:52,937
知道你嘅丑事。- 收声。收声，得唔得？

865
00:37:52,979 --> 00:37:54,856
我意思係，佢死嘅时候你肯定以为

866
00:37:54,939 --> 00:37:56,858
呢件事已经终结，係唔係？

867
00:37:56,941 --> 00:37:58,443
你可以将呢一切抛诸脑后？

869
00:38:00,862 --> 00:38:03,281
直到你老婆有咗。

871
00:38:05,450 --> 00:38:08,328
呢件事本应唔会发生。

872
00:38:08,411 --> 00:38:09,829
所以当佢嚟同你讲

873
00:38:09,913 --> 00:38:13,208
佢会有呢个奇迹BB，

874
00:38:13,291 --> 00:38:18,254
係个男仔，你吓亲喇。

875
00:38:18,338 --> 00:38:20,006
我吓亲咗。

876
00:38:20,089 --> 00:38:22,383
我意思係，你点会唔惊？

877
00:38:22,467 --> 00:38:27,472
如果呢个珍贵嘅BB似你点算？

878
00:38:27,514 --> 00:38:30,016
崩坏？- 我唔崩坏。

879
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
你令呢班人

880
00:38:31,768 --> 00:38:34,020
经历你成个噩梦，净係为咗一样嘢。

881
00:38:34,103 --> 00:38:35,313
你之前想搵一個其他人

882
00:38:35,396 --> 00:38:36,981
佢同你做咗一樣嘅選擇

883
00:38:37,023 --> 00:38:38,733
等你唔會覺得孤單

885
00:38:41,319 --> 00:38:43,363
我可以放佢哋走。

886
00:38:43,446 --> 00:38:47,116
我可以幫佢哋擺脫

887
00:38:47,200 --> 00:38:49,410
佢哋用嚟呃自己真正係咩人嘅謊言。

888
00:38:49,494 --> 00:38:51,579
唔會。冇其他人做過嗰個選擇

889
00:38:51,663 --> 00:38:53,456
同埋冇人會做。就連拜斯都唔會

890
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
你唔知㗎

891
00:38:56,251 --> 00:38:57,377
我知道。
唔。

892
00:38:57,460 --> 00:38:58,670
係。你知唔知吖？

893
00:38:58,753 --> 00:39:00,505
我諗心底裡，你都知㗎。

894
00:39:00,588 --> 00:39:02,799
你唔喺嗰度。

895
00:39:02,882 --> 00:39:05,635
你冇見到嗰個細路面上嘅表情

896
00:39:05,718 --> 00:39:08,680
當我畀佢把刀嗰陣

897
00:39:08,763 --> 00:39:10,765
佢會做嘅。

898
00:39:10,849 --> 00:39:13,476
佢發誓佢會做。

899
00:39:13,560 --> 00:39:16,896
我打賭佢已經做咗。

900
00:39:16,980 --> 00:39:19,566
你唔話我哋知佢哋喺邊

901
00:39:19,649 --> 00:39:22,694
你點先知得確實？

903
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
將軍。

906
00:39:44,007 --> 00:39:47,635
去旁邊。
係。

907
00:39:47,719 --> 00:39:48,845
鎖咗，史科拉。

910
00:39:51,681 --> 00:39:53,975
拉佢！

911
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
哎吔，天呀！

912
00:39:57,937 --> 00:39:59,230
好。

914
00:40:01,691 --> 00:40:03,902
幫我一把，拜斯。

915
00:40:03,943 --> 00:40:06,404
嚟啦。喂，醒吓，拜斯。

917
00:40:10,742 --> 00:40:11,784
我有脈搏。

918
00:40:11,868 --> 00:40:13,453
好微弱，但佢仲喺度。

919
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
你阿媽會冇事。你都一樣。

920
00:40:16,581 --> 00:40:19,876
我--我冇做。我做唔到。

924
00:40:48,780 --> 00:40:51,908
喂。
喂。

925
00:40:51,950 --> 00:40:55,662
睇住，呃，頭先我講嗰幾句嘢——

926
00:40:55,745 --> 00:40:56,829
唔好，唔好。

927
00:40:56,913 --> 00:40:59,332
應該係我道歉先啱。

928
00:40:59,415 --> 00:41:01,793
你原本嘅側寫準確無誤，

929
00:41:01,834 --> 00:41:04,087
我唔應該逼你嘅——哦，唔好唔好唔好唔好唔好。

930
00:41:04,170 --> 00:41:06,089
最後你都係啱嘅。

931
00:41:06,172 --> 00:41:07,715
我漏咗啲嘢。

932
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
你感受到，而且你從來冇停止過追問。

933
00:41:15,723 --> 00:41:18,518
你知啦，自從艾琳過身之後，我一直——

934
00:41:18,601 --> 00:41:21,145
我一直嘗試將佢發生嘅事

935
00:41:21,229 --> 00:41:22,981
同我所做嘅嘢分開。

936
00:41:23,064 --> 00:41:25,525
嗯哼。

937
00:41:25,608 --> 00:41:28,319
我做唔到。

938
00:41:28,403 --> 00:41:30,113
我諗我呢世都做唔到。

939
00:41:30,196 --> 00:41:35,159
所以我揀用呢樣嘢做動力，去救晒我救到嘅人。

941
00:41:36,953 --> 00:41:40,123
你之前同我講話你已經認唔出

942
00:41:40,164 --> 00:41:42,291
周圍嘅世界。

943
00:41:42,333 --> 00:41:45,670
但我覺得你睇得個世界好清楚

944
00:41:45,753 --> 00:41:50,550
睇到晒所有嘅好同壞，

945
00:41:50,633 --> 00:41:53,886
而且你只係拒絕放棄佢。

946
00:41:53,970 --> 00:41:58,808
咁呢，呃，嗯…

947
00:41:58,850 --> 00:42:01,853
我好慶幸認識你，瑪姬。

949
00:42:07,191 --> 00:42:08,359
多謝。

950
00:42:08,443 --> 00:42:11,070
第日見。

952
00:42:49,358 --> 00:42:51,069
結束。
